Autour de la variation en français langue seconde : Henry Tyne

Soutenance d’habitation à diriger des recherches en linguistique générale, jeudi 8 avril 2021

Henry Tyne (Perpignan)

Jury

J Delahaie (Lille), C Perez-Vidal (Barcelona), Jan Goes (Artois), J-M Mangiante (Artois), C Cavalla (Paris)

Résumé

Mes travaux de recherche, traitant de domaines et de données parfois assez différents, mettent en avant des notions clés en lien avec l’étude du langage, tant du point de vue de sa description empirique que de celui de son acquisition. Ainsi, il est question dans mes travaux de variation, qui est au coeur de mes réflexions, mais aussi de corpus, de réflexions psycholinguistiques, et de didactique. La synthèse se donne pour objectif de présenter mes activités professionnelles, d’enseignement et de recherche, dans un ensemble organisé en trois parties. Mes différents travaux et projets sont mentionnés, cités, discutés tout au long de la synthèse. Une liste complète des travaux publiés, contenant des indicateurs thématiques, est fournie en annexe. La première partie de la synthèse est consacrée au parcours professionnel, où il est notamment question de réfléchir à son développement ; diverses activités de recherche liées à ce développement sont abordées. La deuxième partie est consacrée aux chantiers de recherche en privilégiant une entrée thématique (plutôt que chronologique) afin de faire émerger des pistes et des préoccupations récurrentes, tout en indiquant les tournants et les évolutions. Elle est aussi l’occasion de discuter de choix scientifiques et de rencontres en lien avec des contextes professionnels. Enfin, elle permet de contextualiser certains travaux, d’annoncer des chantiers à venir, tout en les insérant dans une continuité d’enseignement et de recherche. La dernière partie de la synthèse est dédiée aux perspectives avec une réflexion sur les activités et les projets en cours ou à venir, tant au niveau de l’enseignement qu’au niveau de la recherche. 

Study Abroad Research in European Perspective (SAREP) https://sarepcost.eu/

Phonologie du Français Contemporain (PFC) https://www.projet-pfc.net/

ONELA: applied linguistics conference Toulouse, November 2021

The ONELA conference, organised by the French applied linguistics association AFLA with the university research groups LAIRDIL and CLLE (Toulouse) and BCL (Nice), is planned for October 2021. Depending on the health context, the conference may be face-to-face, virtual, or a hybrid event.

The call for papers, on the theme of instrumentation and tools in relation to language observatories, language learning and teaching, corpus linguistics, and translation, is open.

The meeting also includes the AILA Junior Researcher meeting with networking opportunities for early-career researchers.

Applied Linguistics showcase: open access to curated collection

The journal Applied Linguistics is making available a number of recent papers on the teaching and learning of languages. The papers have been selected by Zhu Hua, Anna Mauranen, and Christina Higgins, and organised into 10 rubrics, each including between 1 and 9 articles originally published in the journal since 2016.

Photo by Hannah Wright on Unsplash

The editor’s contribution appears to be limited to the selection and classification of the 37 articles; 5 are also marked “highlighted article” and the introduction reads as follows:

Language teaching and learning remains central to Applied Linguistics as an academic journal and as a field of enquiry. On the occasion of the 40th anniversary of the journal, we have put together an extensive reading list of the latest articles in language teaching and learning published in Applied Linguistics since 2016 to showcase new research in this core area. These articles cover conceptual debates, various learning contexts, learning theories, the role of culture, language ideologies, learning of specific domains of language, testing, motivation, individual differences, and teachers’ perspectives. We hope these articles can give readers a bigger picture of the latest research for an area that has long and well-established research histories.

The papers include a number of well-known researchers (e.g., Dewaele, Biber, McNamara, Kramsch) and cover a wide range of topics. They might usefully form the basis of an applied linguistics course focusing on language teaching and learning, though some may be too technical for the general reader. Perhaps OASIS https://oasis-database.org/ has some in accessible summary format to help disseminate findings among teachers.

AILA 2020: L2 studies and didactique des langues symposium

While applied linguistics is a common English umbrella term including research on the teaching and learning of second languages, or second language studies, the term linguistique appliquée is no longer commonly used by scholars working in French, who prefer the term didactique des langues to highlight a focus on teaching rather than learning. Such divergences in research traditions in different AILA member countries have resulted in fragmentation of the field and often miscommunication. The Crosslinguistic perspectives on L2 studies network seeks to improve collaboration across French-speaking and English-speaking scholarly communities by offering a forum for participants to compare terms and concepts in second language acquisition, second and foreign language teaching, educational linguistics, and didactique des langues (DDL) across the two languages.

This symposium invites contributions on:
– crosslinguistic research on epistemological, methodological, or historical traditions in French and English language education and intercultural studies;
– comparative studies of French and English research in any subfield of applied linguistics related to the teaching and learning of the two languages and cultures (e.g., SLA, CALL, study abroad, teacher education, intercultural competence);
– corpus linguistics research on terminology employed in French and English pedagogical reports, textbooks, or research publications in L2 studies and DDL.

Talking data: managing audio and video recordings for language analysis

Our doctoral students are doing fieldwork and here are some recommendations for managing data once recordings (audio, video) are complete.

Language data typically involve a series of recordings — interviews, classroom interaction, presentations — and it’s important to have an overview of the full data set both to organise the analysis and for subsequent presentation (discussion with advisers, preparing articles, writing chapters of the thesis).


Saving data

  1. Backup: download your recordings to your computer as soon as possible after recording. Decide how to label your files in a way that makes sense to you, and make a Word file to record your decisions to help remember your system. Back up your files immediately online and/or to an external drive to make sure nothing is lost.
  2. Field notes: write up notes on the recording sessions as soon as possible. Include details of participants, dates and times, impressions, incidents, questions that occurred to you at the time or as you write your notes. Write profiles for key participants (age, gender, role, background).
  3. Anonymising data: choose pseudonyms or codes to identify participants and keep a file where personal data is recorded. Data protection rules generally call for this information to be kept separately from the rest of your data (e.g., on paper).

Preparing data for analysis

  1. Make spreadsheets to provide an overview of recordings. Include details such as date, participants, type of interaction, length of interaction in columns, using a new row for each recording. You can include a column where you link to the file in question or at least record the filename. If you use Dropbox or Google Drive you will have a revision history where you can recover older versions of files in case of errors, but it’s good practice to back up elsewhere also.
  2. Also include preliminary categories for analysis: since you are going to watch/listen to your recordings as you save and label your files, you can include details which strike you as similar or different across interactions, such as particular speech acts, interesting quotes, or repeated use of particular words and expressions.
  3. You can also have a column for brief notes with questions or comments about the recording which may also help keep track of intuitions and ideas which occur to you during this phase. This part of the work can be interesting and gratifying because it’s your first approach to your data, and will hopefully spark ideas which you should write down before you forget. It’s also a fastidious and repetitive process, and allowing yourself to reflect on what’s interesting and relevant to your project should help maintain motivation.

Anglais de spécialité en sciences humaines et sociales : recherches françaises

journee-etude-aliceVF3Alice Henderson et Frédérique Freund du laboratoire LLSETI à l’Université Savoie-Mont Blanc proposent l’argumentaire suivant pour une journée d’études en anglais de spécialité en mars 2018. Voir programme.

L’expansion du secteur d’enseignement des langues pour spécialistes d’autres disciplines (secteur Lansad) a fait émerger un grand nombre de questions linguistiques (au sens large du terme), didactiques, épistémologiques et politiques, propres à interroger les chercheurs et acteurs du terrain qui s’intéressent aux objets du domaine des langues dans le cadre particulier de l’enseignement supérieur. Le texte de la Commission formations de la SAES (Société des anglicistes de l’enseignement supérieur) rédigé en 2011 a eu pour objectif de distinguer le secteur Lansad de ses objets à travers la définition de trois termes-clés « Lansad », « Asp » (anglais de spécialité) et « didactique ». Le terme « Lansad » y est identifié comme se référant à un secteur d’enseignement des langues, au même titre que les filières pour (futurs) spécialistes, et la distinction est clairement posée entre « secteur d’enseignement » et « objets de recherche », confusion qui existait préalablement à ce texte, selon Van der Yeught (§28).

Les résultats de l’enquête nationale menée en 2015 par cette même commission (avec des membres renouvelés) montrent que le secteur Lansad se définit par l’hétérogénéité des projets pédagogiques en son sein. En ce sens, Van der Yeught a souligné que le projet pédagogique du secteur Lansad mérite encore d’être précisé :

(…) En 1993, Michel Perrin (Mémet 2001 : 312), suivi de quelques collègues qui y sont alors impliqués, propose l’acronyme secteur « LANSAD/Langues pour spécialistes d’autres disciplines ». Leur objectif est d’éviter l’appellation « enseignement des langues aux non-spécialistes » qui paraissait réductrice et négative.

Toutefois, si nous nous interrogeons sur le projet pédagogique précis qui motivait cette entrée des langues dans le supérieur, nous n’obtenons pas de réponse détaillée.

Or, les liens entre projet pédagogique et projet de recherche sont plus resserrés qu’ailleurs en Lansad où la structuration de la formation en anglais s’appuie non seulement sur la recherche fondamentale mais aussi sur la recherche-action (Macaire, 2010) et la recherche-développement (Guichon, 2006). Si l’objectif commun est la maîtrise d’une, et si possible plusieurs, langue(s)-culture(s) à un niveau de compétence donné en fonction de besoins identifiés, la question reste entière sur la définition des contours de cette « langue-culture ». En effet, dans le premier cas évoqué par la Commission formations de la SAES (« un enseignement destiné à des étudiants issus d’une même discipline »), le savoir-savant, objet de recherche, est la langue-culture de spécialité liée au domaine d’étude des étudiants ; dans le second cas (« un enseignement destiné à des étudiants issus de disciplines variées », le savoir-savant, objet de recherche, est la langue-culture, au sens large du terme. Dans ce second cas les recherches sont menées par des enseignants-chercheurs spécialistes des trois grands domaines traditionnels de l’anglistique : la littérature, la civilisation et la linguistique. Mais beaucoup reste à faire pour que le programme scientifique de « spécialisation du secteur LANSAD », selon les termes de Van der Yeught (§30) et que de nombreux chercheurs en anglistique appellent de leur voeux, arrive à maturité. Les recensions de Memet et Van der Yeught d’une part, et de Trouillon d’autre part le montrent. Ce dernier propose l’analyse suivante de la situation après une recension de la thématique des articles de recherche publiés dans Asp, la revue du Geras entre 1993 et 2007 et dans la revue English for Specific Purposes (dont The ESP Journal) de 1980 à 2010 :

(…) certaines disciplines sont sur-représentées alors que d’autres ne sont pratiquement jamais, voire jamais abordées : aucune occurrence pour la géographie n’a été trouvée par exemple. A l’intérieur du vaste domaine des sciences, certaines branches n’ont jamais fait non plus l’objet de travaux : on ne trouve aucun article en hydrologie. L’écologie ne fait son apparition qu’en 2010 et uniquement dans Asp.  Il en va de même pour des domaines qui relèvent de préoccupations extra-universitaires, comme la chasse ou la pêche, ainsi que pour les métiers de l’artisanat dont l’apprentissage ne se fait ni en grande école, ni à l’université : on ne trouve rien sur l’anglais de la boulangerie, l’anglais de la boucherie, l’anglais de la maçonnerie, l’anglais de la coiffure, etc. (51-52)

À notre connaissance, il n’existe toujours pas aujourd’hui de travaux de recherche permettant de commencer à décrire ou définir précisément les contours et la nature de l’anglais utilisé par les psychologues, les sociologues, ou les historiens dans la culture anglo-saxonne. Le domaine des arts, lettres et sciences humaines et sociales est ainsi largement sous-représenté dans les recherches en anglais de spécialité. L’anglais de spécialité étant défini comme « l’expression du spécialisé dans la langue » (Commission formations 3), tous ces anglais de spécialité, dans leur variété et variation, sont pourtant partie prenante du domaine de l’anglistique.

Cette situation s’explique peut-être par la structuration tardive du secteur Lansad dans les universités d’arts, lettres, langues et sciences humaines et sociales par rapport aux universités de sciences ou droit (Terrier et Maury §31-32). D’après Trouillon (2010), il semblerait en effet que les recherches menées en France sur les langues de spécialité sont, pour l’instant, avant tout liées aux domaines de spécialité dans lesquels les enseignants sont amenés à intervenir.

Le domaine des ALLSHS est donc le grand absent et c’est en ce sens que nous organisons, en collaboration avec le laboratoire Cultures Anglo-saxonnes (EA 801) – Axe 1 de l’Université Toulouse – Jean Jaurès, la deuxième d’une série de journées d’étude visant à proposer une caractérisation linguistique, historique et socio-culturelle de l’anglais des humanités et à démontrer en quoi cette langue fait évoluer les sciences et constitue, en cela, un adjuvant essentiel de langue anglaise. La première journée en janvier 2017 à l’université Toulouse – Jean Jaurès avait pour objet l’anglais de la psychologie et l’anglais de la philosophie, dans leur variété, variation et convergence. Cette deuxième journée, que nous organisons le 2 mars 2018 à l’université Savoie-Mont Blanc, sur le site de Jacob-Bellecombette, est dédiée à l’exploration de l’anglais de spécialité dans deux autres domaines des sciences humaines, à savoir l’histoire et la sociologie.

JOURNEE d’étude vendredi 2 mars 2018
Approche(s) de l’anglais de spécialité de la Sociologie et de l’Histoire
Université Savoie-Mont Blanc, Campus de Jacob-Bellecombette

Programme

Argumentaire

 

 

 

From ‘war stories and romances’ to research agenda in ESP didactics

A presentation at the ESSE conference in Galway, August 2016.



The European Society for the Study of English meets annually to share research on different aspects of English studies. This year there are 86 seminars on a variety of topics in the literatures, cultural studies and language varieties of the English-speaking world, including one on Teaching English for Specific Purposes (S14), organised by my colleague Cédric Sarré and myself with Danica Milosovic (Nis, Serbia) and Alessandra Molino (Turin, Italy).

Abstract

In today’s networked world where English is a basic skill, essential for communication in many spheres of academic, professional and social life, the need to move beyond anecdotal, romantic views of language learning and use has never been more pressing. Master (2005) called for the field to build on empirical research findings instead of “war stories and romances” in order to construct a viable theoretical ESP framework, while Douglas (2010) sees a complementary practical need: “defining and refining the concept of specific purpose language teaching is an ongoing task for practitioners” (Douglas, 2010). However, terminological confusion makes this is a challenging enterprise for those involved in teaching and researching ESP. This paper begins with a discussion of key terms in ESP teaching, including didactics and pedagogy, acquisition and learning, applied linguistics and language education, with the aim of defining a current interpretation. Taking ESP in French education as our example, we explore the role of English in higher education (cultural studies versus specific purposes training; Braud et al., 2015, Whyte, 2013) compared with secondary school level (language and culture versus content and language integrated learning CLIL). The paper identifies research themes emerging from a range of contexts covered in a new special interest group in ESP didactics (DidASp) within the French ESP research association GERAS. The goal is to propose a new model for ESP didactics at the intersection of modern languages, languages for specific purposes and second language acquisition. The present paper offers first steps in this direction with implication for ongoing research in ESP teaching and learning.

 References

Bhatia, V. (2012). Critical reflections on genre analysis. Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE), (24), 17-28.

Bowers, R. 1980. “War stories and romances: Interchanging experience in ELT.” Projects in materials design, 71-81.
Bowles, H. (2012). Analyzing languages for specific purposes discourse. The Modern Language Journal, 96(s1), 43-58.

Braud, Valérie, Philippe Millot, Cédric Sarré & Séverine Wozniak. 2015a. “Pour une formation de tous les anglicistes à la langue de spécialité”. Les Langues Modernes 3/2015, 67–76

Braud, Valérie, Philippe Millot, Cédric Sarré & Séverine Wozniak. 2015b. “‘You say you want a revolution…’ Contribution à la réflexion pour une politique des langues adaptée au secteur LANSAD.” Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité. Cahiers de l’Apliut, 34(1), 46-66.

Douglas, Dan. 2004. “Discourse domains: The cognitive context of speaking.” In Boxer D. & A. Cohen (Eds.), Studying Speaking to Inform Second Language Learning. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 25–47.

Douglas, Dan. 2010. “This won’t hurt a bit: Assessing English for nursing”. Taiwan International ESP Journal 2/2, 1–16.

Dudley-Evans, Tony & Maggie Jo St John. 1998. Developments in English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.

Ellis, Rod. 1997. “SLA and second language pedagogy”. SSLA 20, 69–92.

English for Specific Purposes. Journal aims and scope. <http://www.journals.elsevier.com/english-for-specific-purposes/>.

Geertz, C. (1973). The interpretation of cultures: Selected essays (Vol. 5019). New York: Basic books.

Hamilton, D. (1999). The pedagogic paradox (or why no didactics in England?). Pedagogy, Culture and Society, 7(1), 135-152.

Harjanne, Pirjo & Seppo Tella. 2007. “Foreign language didactics, foreign language teaching and transdisciplinary affordances”. Foreign languages and multicultural perspectives in the European context, 197–225.

Hutchinson, Tom & Alan Waters. 1987. English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.

Hyland, Ken. 2006. “The ‘other’ English: Thoughts on EAP and academic writing”. The European English Messenger 15/2, 34–38.

Isani, Shaeda. 2013. “Quo vadis? Past, present and future aspects of ESP.” Book review of Paltridge, B. & S. Starfield (eds.), The Handbook of English for Specific Purposes. ASp 64, 192–198.

Kansanen, Pertti. 2004. “The role of general education in teacher education.” Zeitschrift für Erziehungswissenschaft 7/2, 207–218.

Kansanen, Pertti. 2009. “Subject‐matter didactics as a central knowledge base for teachers, or should it be called pedagogical content knowledge?”. Pedagogy, culture & society 17/1, 29–39.

Kansanen, Pertti & Matti Meri. 1999. “The didactic relation in the teaching-studying-learning process“. Didaktik/Fachdidaktik as Science (-s) of the Teaching profession 2/1, 107–116.

Kramsch, Claire. 2000. “Second language acquisition, applied linguistics, and the teaching of foreign languages”. Modern Language Journal 84/3, 311–326.

Master, Peter. 2005. “Research in English for specific purposes”. In Hinkel, E. (Ed.) Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning. London/New York: Routledge, 99–116.

Mémet, Monique. 2001. “Bref historique de l’enseignement et de la recherche en anglais de spécialité en France : de l’anglais pour non-spécialistes à l’anglistique du secteur LANSAD”. In Mémet M. & M. Petit (Eds.) L’anglais de spécialité en France : Mélanges en l’honneur de Michel Perrin. Bordeaux: GERAS Éditeur, 309–319.

Mémet, Monique & Michel Petit (Eds.). 2001. L’anglais de spécialité en France : Mélanges en l’honneur de Michel Perrin. Bordeaux: GERAS Éditeur.

Paltridge, Brian & Sue Starfield. 2011. “Research in English for specific purposes”. In Hinkel, E. (Ed.) Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning. Volume 2. London/New York: Routledge, 196–121.

Ryle, G. (1971). Collected papers, Vol. II. London: Hutchinson.

Sarré, C., & Whyte, S. 2016. “Research in ESP teaching and learning in French higher education: developing the construct of ESP didactics.” ASp, 69, 113-164.

Spada, N. (2015). SLA research and L2 pedagogy: Misapplications and questions of relevance. Language Teaching, 48(1), 69.

Taillefer, Gail. 2013. “CLIL in higher education: the (perfect?) crossroads of ESP and didactic reflection”. ASp 63, 31–53.

Tardieu, Claire. 2008. “Place de la didactique dans l’anglistique”. Journée d’étude SAES Caractéristiques et fonctions de la didactique de l’anglais, IUFM de Paris.

Tardieu, Claire. 2014. Notions-clés pour la didactique de l’anglais. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle.

Trouillon, Jean-Louis. 2010. Approches de l’anglais de spécialité. Perpignan: Presses universitaires de Perpignan.

Whyte, Shona. (in press). “Who are the specialists? Teaching and learning specialised language in French educational contexts.” Recherches et pratiques pédagogiques en langue de spécialité, 35(3)

Whyte, Shona. 2013. “Teaching ESP: A task-based framework for French graduate courses”. ASp 63, 5–30.

Williams, Christopher. 2014. “The future of ESP studies: building on success, exploring new paths, avoiding pitfalls”. ASp 66, 137–150.

 

Applied linguistics, linguistique appliquée

I am an applied linguist in an English department in France and I work in French and English on instructed second language acquisition, classroom interaction, and teacher integration of learning technologies. A native-speaker of English with a PhD from Indiana University Bloomington, my baseline references are generally from the literature in English, and for some twenty-five years in the field, I have tended to subscribe to a view expressed by Widdowson (2000: 4):

people who call themselves applied linguists should stop agonizing about the nature of their enquiry, and just get on with it.

However, two decades in French academia have given me a fair perspective on relevant research in France, and have taught me caution when discussing my field. Many key terms show at best limited overlap in meaning in the two languages, and often have very different connotations. Applied linguistics and linguistique appliquée are one such pair. I thought I’d take a moment to tease the two terms apart, but as often happens once you start unpicking you can end up with quite a long thread. And it turns out, I am not alone in finding this a ticklish issue, even if we restrict our purview to a single language:

from time to time the underlying uncertainty about the scope and status of applied linguistics breaks surface […] the issue is a highly contentious one that raises quite fundamental questions about academic identity.
Widdowson, 2000: 4

A number of researchers have looked at the term applied linguistics (and its French counterpart linguistique appliquée) from a historical viewpoint (Linn, 2008, 2011; Smith, 2015), from a contrastive perspective (Berthet, 2009; Liddicoat, 2009; Véronique, 2009), and from an epistemological standpoint (Carter & McCarthy, 2015; Véronique, 2009, 2010; Widdowson, 2000). What follows is the skeleton and links for a paper you can read on ResearchGate; comments welcome.


Linguistics applied and applied linguistics

Widdowson (1980) drew a distinction between applied linguistics and what he termed linguistics applied.

The difference between these modes of intervention is that in the case of linguistics applied the assumption is that the problem can be reformulated by the direct and unilateral application of concepts and terms deriving from linguistic enquiry itself.

In the case of applied linguistics, intervention is crucially a matter of mediation. Here there is the recognition that linguistic insights are not self-evident but a matter of interpretation; that ideas and findings from linguistics can only be made relevant in reference to other perceptions and perspectives that define the context of the problem.

Widdowson, 2000


Applied linguistics and linguistique appliquée in Britain, the US, and France

Berthet’s chronology of the field in the three geographical spheres is the subject of broad agreement (Léon, 2015; Linn, 2011; Linn et al., 2011; Véronique, 2009) and includes the following institutional and academic milestones:

  • 1948 Language Learning: A quarterly journal of applied linguistics, Michigan (Fries)
  • 1957 School of Applied Linguistics, Edinburgh (Catford)
  • 1958 Centre de linguistique appliquée, Besançon (Quemada)
  • 1961 Etudes de linguistique appliquée, Besançon (Quemada)
  • 1964 Association internationale de linguistique appliquée [à l’enseignement des langues vivantes] (AILA), Nancy
  • 1965 Chair of Applied Linguistics, Essex (Strevens)
  • 1965 Association française de linguistique appliquée (AFLA)
  • 1967 British Association of Applied Linguistics (BAAL)
  • 1977 American Association for Applied Linguistics (AAAL)
  • 1980 Applied Linguistics journal (Canada/UK/US)

(And for a Canadian perspective, see Cobb, 2009, in French and English).

 


The French alternatives: DDL/DLC and RAL

In France, the disciplines of didactique des langues étrangères (DDL or DLE), sometimes also didactique des langues-cultures (DLC), and (recherche en) acquisition des langues étrangères (RAL, ALS) cover the second/foreign language learning and teaching aspects of what elsewhere is termed applied linguistics.

Didactique des langues – language didactics

Berthet’s motivation for his 2011 paper seems to be to explore why he himself, a “didactician,” that is, a researcher whose object of study is the teaching/learning of second languages, should not call himself an applied linguist, as is the case elsewhere and was in France in the past. He is a didactician, he adds, who wonders whether the time is ripe to reflect on the redefinition of his discipline.

Recherches en acquisition des langues – second language research

Véronique, an acquisitionist, identifies “a difference in objectives between second language research, a branch of linguistics, and foreign language didactics, a praxeological discipline” (Véronique, 2010: 82).

 


Overlapping terminology, intersecting interests

On this reading of some of the literature on second/foreign language learning and teaching in different research traditions in English-speaking countries and in France, I offer the following, somewhat tentative conclusions regarding the translation and interpretation of word pairs in the two languages.

  • applied linguistics/linguistique appliquée
    Applied linguistics is generally interpreted in broader terms than la linguistique appliquée, and generally accords more importance to research in second language teaching and learning. More recent French definitions acknowledge a broader interpretation and the place of second/foreign language research within la linguistique appliquée (CRELA, 2013).
  • linguistics versus linguistique / sciences du langage
    General linguistics is broadly synonymous with language sciences, if a somewhat narrower discpline; sciences du langage is no doubt an appropriate translation for many purposes. La linguistique in French academia tends to refer to stylistics and textual function, and viewed as a branch of the humanities.
  • second language acquisition (SLA)/acquisition des langues secondes (ALS)
    These terms are more or less synonymous, though SLA is viewed as part of applied linguistics, unlike ALS.
  • second language research/recherche en acquisition des langues secondes (RAL)
    as above
  • language teaching and learning/enseignement-apprentissage des langues
    These terms are synonymous; the field is concerned with language pedagogy, including methods, materials development, classroom practice, and assessment.
    These topics are covered in TEFL/TESOL  publications and textbooks on l’enseignement du FLE/FLES.
  • foreign/second language teaching research/didactique des langues (DDL)
    These terms cover language teaching research. The English expression includes language learning and comes under both SLA and applied linguistics in the English-speaking world. The term instructed SLA is also used, though a poor translation for DDL which generally excludes acquisition research. La didactique des langues focuses on theoretical models for language teaching and recognises neither applied linguistics nor SLA as parent disciplines.
  • foreign versus second language/langues étrangères ou secondes
    This paper has not discussed these terms, but they are also a source of disagreement and confusion. Second language may be used in English a) as an umbrella term for any language learned after the first, or b) restricted to contexts where the target language is the ambient language (e.g., French in Paris). In this second case, a foreign language is one learned in the absence of contact with the native-speaking community (e.g., English in a French high school). Thus researchers often refer to second language acquisition while practitioners talk of foreign language teaching. Since SLA is excluded from DDL, which takes the practitioner perspective, the term langue étrangère is more commonly used in French, particularly outside FLE/FLES circles.

And beyond these terminological notes, what answers can we offer to the question posed at the CRELA conference in 2013:

“What, then, is the situation in France today concerning applied linguistics? Can applied linguistics provide common ground and reduce fragmentation in the field?”

First, it seems clear that this is an important question about academic identity, and that applied linguistics should not be limited to “applicationism” or “linguistics applied.”

Second, we have seen that for historical reasons second/foreign language teaching research in France has for the most part been conducted in isolation from work in second language research and without reference to the broader field of applied linguistics.

Third, it seems that connections between French DDL research on one hand, and both applied linguistics and SLA on the other, are possible and no doubt desirable (Berthet, 2009; Véronique, 2009, 2010). All three have roots in traditions of research and practice in language teaching and learning that reach back further than we may realise:

The lesson from the history of applied linguistics is that research makes a difference when the desire to make a difference is built into the research from the outset and where the boundary between university research and the world where language is actually used and experienced is a thin and porous one.

Linn, 2011: 25

 

References

Berthet, M. (2011). La linguistique appliquée a l’enseignement des langues secondes aux Etats-unis, en France et en Grande-Bretagne. Histoire Épistémologie Langage, 33(1), 83-97. [open access]

Carter, R., & McCarthy, M. (2015). Spoken grammar: Where are we and where are we going?. Applied Linguistics, 1-21.

Cobb, T. (2009). An applied linguist’s response to the linguists’ Projet de reconfiguration. [open access]

Corder, S. P. (1967). The significance of learner’s errors. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170. PDF

Cultures de recherche en linguistique appliquée. (2013). Colloque CRELA, Nancy, France. Appel à communication. PDF

Fries, C. C. (1955). American Linguistics and the teaching of English, Language Learning 6 (1), 1-22.

Histoire Épistémologie Langage, 33(1) 2011. Linguistique appliquée et disciplinarisation. [open access]

Galisson, R. (1994). Un espace disciplinaire pour l’enseignement/apprentissage des langues-cultures en France: État des lieux et perspective. Revue française de pédagogie, 25-37. [open access]

Léon, J. (2015). Linguistique appliquée et traitement automatique des langues. Etude historique et comparative. Recherches en Didactique des Langues et Cultures: les Cahiers de l’Acedle, 12(3), 9-32. [open access]

Liddicoat, A. J. (2009). La didactique et ses equivalents en anglais: terminologies et cadres theoriques dans la circulation des idees, Francais dans le monde: Recherches et applications, 46: 33-41. PDF

Linn, A. R. (2008). The birth of applied linguistics: The Anglo-Scandinavian school as  ‘discourse community’. Historiographia Linguistica, 35(3), 342-384. [open access]

Linn, A. (2011). Impact: Linguistics in the real world. Histoire Épistémologie Langage, 33(1), 15-27. [open access]

Linn, A., Candel, D., & Léon, J. (2011). Présentation: Linguistique appliquée et disciplinarisation. Histoire Épistémologie Langage, 33(1), 7-14. [open access]

Research cultures in applied linguistics. (2013). Colloque CRELA, Nancy, France. Call for papers. PDF

Smith, R. (2015). Building ‘Applied Linguistic Historiography’: Rationale, Scope, and Methods. Applied Linguistics.

Véronique, G. (2009). La linguistique appliquée et la didactique des langues et des cultures: une polémique française au cœur d’un débat international. La circulation internationale des idées en DDL, Recherches et applications–Le français dans le monde, (46), 42-52. PDF

Véronique, D. (2010). La recherche sur l’acquisition des langues étrangères: entre le nomologique et l’actionnel. Le français dans le monde-Recherches et applications, (48), 76-85. [open access]

Widdowson, H. G. (1980). Models and fictions. Applied Linguistics, 1(2), 165-170.

Widdowson, H. G. (2000). On the limitations of linguistics applied. Applied linguistics, 21(1), 3-25. [open access]

Zarate, G., & Liddicoat, A. (2009). La circulation internationale des idées en didactique des langues. Recherches et Applications / Le Français dans le Monde PDF