Beyond powerpoint: tools for novice language teachers

IMG_1427

My colleague in our technology in language education course, Bianka Fuchs

What kind of digital tools appeal to student teachers of foreign languages? Masters students in education in France, that is, pre-service primary and secondary school teachers, are expected to use technology in their classes during teaching placements. Often, however, opportunities are limited by technology provision in schools, and by uptake by the practitioners who act as tutors to our students. This means that implementing technology in the foreign language class may not go much beyond Powerpoint, with the teacher showing a slide presentation from the single class computer via a videoprojector.

Following a course on using audio-visual resources in the language classroom, Masters students in language education working with English, German and Spanish were asked to implement classroom activities with their learners and I was interested to see what kind of other applications these new teachers decided to use.  Here are the top ten selections, all free, cross-platform sites, often with mobile applications. Only the first is my own suggestion, in response to numerous accounts of difficulties getting pupils started on webquests; the others are student selections, many finding favour with student teachers of all three languages in focus.

Top ten applications

  1. Bitly: link shortener
    https://bitly.com
  2. Bitstrips: cartoon creation app
    https://www.bitstrips.com/
  3. Phrase it: add speech bubbles to photos
    http://phrase.it/
  4. Pons: bilingual dictionaries (DE, EN, ES, FR)
    http://en.pons.com/translate
  5. Popplet: mindmapping
    http://popplet.com
  6. Tellegami: animated video app
    https://tellagami.com/
  7. Vocaroo: voice recording
    http://vocaroo.com/
  8. Voicethread: collaborative multimedia presentation
    https://voicethread.com/
  9. Subtitle Workshop: open source video subtitling tool
    http://subworkshop.sourceforge.net/
  10. SoundCloud: audio recording and sharing
    https://soundcloud.com/

The teachers also of course used slides, and collaborative tools for working together amongst themselves. Here are some that came up frequently:

Slides

Collaboration

Teaching resources

The course, YouTube You Teach, was designed as part of the EU project SoNetTE, which has just ended.

La visio-communication en langues vivantes : avantages pour l’apprentissage, repères pour l’enseignement.

Echanges et jumelages numériques : enjeux et défis
CRDP Amiens, 11 décembre

La visio-communication en langues vivantes : avantages pour l’apprentissage, repères pour l’enseignement.

Des liens

  • Les tweets de la journée
  • Les recherches en enseignement-apprentissage des langues avec les technologies interactives (English, français) http://sco.lt/4oP4uf 

Bibliographie

Arnold, T., Cayley, S. and Griffith, M. (2002), ‘Video conferencing in the classroom. Communications technology across the curriculum’. Available online at: http://www.athena.bham.org.uk/pdfs/VCintheClassoomAll.pdf.

Camilleri, M., Sollars, V., Poor, Z., Martinez del Pinal, T. and Leja, H. (2000), Information and Communication Technologies and Young Language Learners.  ECML, Council of Europe.

Comber, C., Lawson, T., Gage, J., Cullum-Hanshaw A. and Allen, T. (2004), Report for Schools of the DfES Videoconferencing in the Classroom Project, University of Leicester and University of Cambridge.

Council of Europe (2001), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment, Cambridge: Cambridge University Press.

Cutrim Schmid, E. and Whyte, S. (2012), ‘Interactive whiteboards in state school settings: Teacher responses to socio-constructivist hegemonies’, Language Learning & Technology, 16, (2), 65-86. PDF

Develotte, C., Guichon, N. and Kern, R. (2007), ‘Allo Berkeley? Ici Lyon… Vous nous voyez bien? Etude d’un dispositif d’enseignement- apprentissage en ligne synchrone franco-américain à travers les discours de ses usagers’, ALSIC, 11, (2), 129-156.

Ellis, R. (2013), ‘Task-based language teaching: Responding to the critics’, University of Sydney Papers in TESOL, 8, 1-27. PDF

Favaro, L. (2012), ‘Web-Videoconferencing, a Tool to Motivate Primary School Children Learning a Foreign Language: Two Case Studies’, Language education, 1, (2). Available online at: http://edizionicf.unive.it/index.php/ELLE/article/view/249/220.

Favaro L. (2011), ‘Videoconferencing as a tool to provide an authentic foreign language environment for primary school children: Are we ready for It?’, in G.  Rata (ed.), Academic Days in Timisoara: Language Education Today, Newcastle Upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing.

Gruson, B. (2011), ‘Analyse comparative d’une situation de communication orale en classe ordinaire et lors d’une séance en visioconférence’, Distances et Savoirs, 8, (3), 395-423.

Gruson, B. and Barnes, F. (2012a), ‘Case study investigation of CMC with young language learners’, Journal of e-Learning and Knowledge Society, 8, (3).

Gruson, B. and Barnes, F. (2012b), ‘What is the impact of video conferencing on the teaching and learning of a foreign language in primary education?’, Eurocall Review, 20(1). Available online at: http://www.eurocall-languages.org/review/20/papers_20/15_gruson.pdf.

Guichon, N. and Nicolaev, V. (2011), ‘Influence de certaines caractéristiques des tâches d’apprentissage sur la production orale en L2 [Influence of certain characteristics of learning tasks on oral production]’, Interagir et Apprendre en Ligne, 61-76.

Jauregi, K., and Bañados, E. (2008), ‘Virtual interaction through video-web communication: A step towards enriching and internationalizing language learning programs’, ReCALL, 20, (2), 183-207.

Le Bian, P. (2007), ‘Compte-rendu et analyses d’échanges linguistiques entre des écoliers brestois et des écoliers anglais grâce à un système de visioconférence [Summary and analysis of language exchanges between Brest and English pupils via videoconferencing]’. Available online at: http://sanquer.brestecoles.net/images/dossiervisiosite3b.

Le Bian, P. (2010), ‘École primaire: la visioconférence au service de l’enseignement des langues [Primary school: videoconferencing for teaching languages]’. Available online at: http://www.cndp.fr/agence-usages-tice/temoignages/ecole-primaire-la-visioconference-au-service-de-l-enseignement-des-langues-1180.htm.

Macedo-Rouet, M. (2009), ‘La visioconférence dans l’enseignement [Videoconferencing in teaching]’, Distances et Savoirs, 7, (1), 65-91.

Macedo-Rouet, M. (2010), ‘Visioconférence: comment organiser les échanges? [Videoconferencing: how should exchanges be organised?]’. Available online at: http://www.cndp.fr/agence-usages-tice/que-dit-la-recherche/visioconference-comment-organiser-les-echanges-28.htm.

Macrory, G. (2010), ‘Technology-enhanced language learning pedagogy (TELLP)’, 134244-2007-UK-COMENIUS-CMP. Final report to EACEA. Available online at: http://eacea.ec.europa.eu/llp/projects/public_parts/documents/comenius/acc_mes_final_report_2007/com_mp_134244_tellp.pdf.

Macrory, G., Chrétien, L. and Ortega-Martín, J. L. (2012a), ‘Technologically enhanced language learning in primary schools in England, France and Spain: developing linguistic competence in a technologically enhanced classroom environment’, Education 3-13, 40, (4), 433-444.

Macrory, G., Chrétien, L. and Ortega, J. (2012b), ‘Technology-enhanced language learning pedagogy (TELLP): a project report and handbook for teachers’. Available online at: http://www.tellp.org/docs/project_outcomes/TELLP%20Book.pdf.

O’Dowd, R. (2010), ‘Online foreign language interaction: Moving from the periphery to the core of foreign language education?’, Language Teaching, 44(3), 368-380. Available online at: http://www3.unileon.es/personal/wwdfmrod/LTJ.pdf.

Pritchard, A., Hunt, M., and Barnes, A. (2010), ‘Case study investigation of a videoconferencing experiment in primary schools, teaching modern foreign languages’, Language Learning Journal, 38(2), 209-220.

Wang, Y. (2004), ‘Supporting synchronous distance language learning with desktop videoconferencing’, Electronic Version, Language Learning & Technology, 8, 90-121. Available online at: http://llt.msu.edu/vol8num3/wang/default.html.

Wang, Y. (2006), ‘Negotiation of meaning in desktop videoconferencing-supported distance language learning’, ReCALL, 18, (1), 122-145.

Whyte, S. (2011a). Learning theory in university foreign language education: the case of French universities. Arts and Humanities in Higher Education, 10 (2), 213-34.

Whyte, S. (2011b), ‘Learning to teach with videoconferencing in primary foreign language classrooms’, ReCALL, 23, (3), 271-293.

Whyte, S., & Cutrim Schmid, E. (in press).  A task-based approach to video communication with the IWB: a French-German primary EFL class exchange.  In Cutrim Schmid, E., & Whyte, S. (Eds.). Teaching languages with technology: communicative approaches to interactive whiteboard use. A resource book for teacher development. Advances in Digital Language Learning and Teaching (Series editors: Michael Thomas, Mark Warschauer & Mark Peterson). Bloomsbury.

Websites

MustLearnIT Using ICT for special subject distance learning in multigrade schools:

http://mustlearnit.cti.gr/

TELLP Technologically-Enhanced Language Learning Pedagogy:

http://www.tellp.org/

Plan 1000 Visioconférences:

http://eduscol.education.fr/numerique/dossier/archives/visioconference/politique-langues-ecole/france/plan-1000-visioconferences

Transcriptions:

http://www.audiotranskription.de/english/downloads-en.html

Un instrument de recherche pour analyser l’enseignement avec le TBI: communication CRELA

Shona Whyte, Julie Alexander & Gary Beauchamp

Abstract
Les classes de langue partout dans le monde devenant de mieux en mieux équipées en technologies interactives, les chercheurs didacticiens s’intéressent davantage au potentiel de ces outils dans l’apprentissage des langues étrangères. Par exemple, les études récentes sur l’utilisation dans l’enseignement des langues du tableau blanc interactif (TBI ; appelé également tableau numérique interactif, TNI) suggèrent que cet outil peut s’utiliser de façon à limiter ou au contraire maximiser la place accordée aux apprenants pour l’utilisation et l’acquisition de la langue (Gray, 2010 ; Cutrim Schmid & Whyte, 2012). Un cadre analytique est donc nécessaire pour permettre l’investigation des rapports entre la façon dont le TBI est utilisé en classe et le potentiel qui y est créé pour l’apprentissage de la langue.

Cette étude trace le développement d’un instrument de recherche qui permet d’observer et d’analyser l’utilisation du TBI en classe de langue. Partant de classifications existantes pour l’analyse d’activités pédagogiques toutes disciplines confondues (Beauchamp, 2011), la nouvelle grille d’analyse proposée est spécifique à l’enseignement et l’apprentissage de langues étrangères. Cet outil a été développé à partir de données empiriques d’un projet collaboratif qui a permis de suivre 44 enseignants de 6 langues en 7 pays européens afin d’obtenir des enregistrements vidéo de séances de classe ainsi que des commentaires de participants afin d’alimenter une banque d’exemples de pratique sur un site internet qui vise à encourager l’intégration du TBI dans une approche communicative.

Notre communication porte sur le processus de développement d’un instrument qui permet de classifier trois aspects essentiels de l’utilisation du TBI : la disposition des participants ( qui est au tableau ?), les outils et fonctionnalités ( ex. rideau, glisser-déposer ), et les objectifs d’apprentissage de langue ( ex. expression orale, compréhension de l’écrit ) ; des définitions et des exemples sont fournis dans chaque catégorie. L’instrument est ensuite utilisé dans l’analyse de plus de 250 exemples de pratique avec le TBI, ce qui permet de proposer une vision précise de l’utilisation de cette technologie dans divers contextes d’enseignement en Europe.

Le système de classification ici proposé constitue ainsi un nouveau cadre pour l’analyse du TBI en classe de langue qui vient en complément à la littérature existante sur les technologies interactives dans l’enseignement en général. Il offre aux enseignants, formateurs et chercheurs un nouvel instrument pour l’analyse de pratiques de classe avec ce type d’outil numérique, et donc la possibilité de mieux cerner le potentiel des technologies interactives pour promouvoir l’apprentissage de langues étrangères.

Recherches en ALMT : journée d’études Lyon 2

Programme et résumés

Nicolas Guichon : on démarre

Nicolas Guichon : on démarre

Nicolas Guichon, Marie-Josée Hamel
Les questionnements et les tensions dans la recherche en apprentissage des langues médiatisés par les technologies. Il s’agit de recherches finalisées (enseignement) mais aussi réifiées. Questions d’écologie et d’ergonomie.

1. Recueil de données, constitution de corpus

Cédric Sarré, Paris
Références : Mondada, Ochs, Chapelle
Outils : EXMARalDA
Questions : représentativité, diffusion des corpus

Ciara Wigham, Lyon 2
Références : LETEC, MULCE, ARCH21 (Second Life)
Partage de corpus, corpus distinguable

Marie-Josée Hamel: U Ottawa
Références : Hamel et Milicevic,
Recherche-action : formation à un outil de capture vidéo-écran (CVE) pour observer le processus d’écriture en L2
Outil : Morae

Learning takes place when the learners faces conflict; Technology enables us to trace
conflicts, their existence. (Bertin et Gravé)

2. Analyse des données

Cathy Cohen, Lyon 2
Références : Develotte, Guichon & Vincent 2010 ; Van Lier 2004 : ecological validity
3 études
1. visio vs Skype
2. qualitative, expérmentale visio
3. étude écologique
compténce sémio-pédagogique chez les enseignants en ligne en production et en réception
quels gestes possibles – geste, regard, mimiques, orchestration multimodale

Marion Tellier et Ben Holt
gestuelle coverbale en interaction exolingue, gestes égocentrés ou allocentrés
Références : McNeill 1992, de Ruiter et de Beer, 2013
Outil : ELAN – une heure d’interaction, une heure de transcription et codage
schéma d’annotation avec tiers pour les gestes, paroles, chat, commentaires
comparer séquences normales et pas normales
contre-codage en aveugle avec un calcul de taux d’accord inter-juges pour voir si le schéma d’annotation est viable

3. Réutilisation des résultats

Jean François Grassin

Shona Whyte

Catherine Mueller

Et on repart

Et on repart