What’s in your head? Van Patten on language teaching

In his video lectures What everyone should know about second language acquisition, Bill VanPatten attacks a number of myths about language learning and teaching. He claims  foreign language teachers don’t know about second language research findings, and so are unable to make teaching decisions based on this research.

Following the adage there’s nothing more practical than a good theory, VanPatten gives an overview of theories about the nature of language with a view to dispelling some myths. Part 1 introduces the following, then develops the first point:

  1. What’s in your head is not what you think is there.
  2. Practice is not what it’s cracked up to be.
  3. Communication is distinct from mental representation.
  4. You cannot automatically blame the first language.
  5. Language acquisition isn’t always about aptitude.
  6. Acquisition is just too complex to reduce to simple ideas – there are no shortcuts to language acquisition.

What we know about language is an implicit, abstract representation, but the rules we know are not “the rules in your head” and the mental representation is nothing like pedagogical grammatical rules (in grammar books).

  1. re- means do again
    rerecord, remake, redo – to do these things again
    Possible with some verbs (resurface) but not others (*repet)
  2. ain’t isn’t good English
    I ain’t got none versus *I’aint have any
    Even if it’s not standard language, it still has a grammar (in your head)
  3. Y/N question formation
    Does Bill study second language acquisition?
    Does study Bill study second acquisition acquisition?
    Studies Bill second language acquisition?

What speakers have in their minds is an abstract system. But these cannot be stated simply; there are no rules to be learned.

Screen Shot 2015-11-24 at 14.28.55

Screen Shot 2015-11-24 at 14.28.30

Pedagogical rules describe the surface parts of the sentence but not the underlying information (features and operations) which are really inside your head. Much of the grammatical information is actually stored in words.

How about conjugation and declensions? What people have are networks of words with connections to meanings, inflections and grammatical information.

In our heads, we have information that governs what is possible and not possible, and also networks that encode meaning and grammatical information. We don’t have rules in the sense that we teach or discuss as language teachers.

How does this information get into our heads? VanPatten tackles this issue in the subsequent video clips.

 

iTILT training: French participants

An iTILT teacher training session at a primary school in Antibes, near Nice, this month involved primary teachers and teacher trainers involved with language education and technology training, as well as newly-qualified secondary EFL teachers.
IMG_1463
Training materials included

  • the pilot version of the iTILT training manual, with its focus on task-based language teaching (TBLT)
  • the iTILT website, with

    • practice examples (video clip, description, participant commentaries, related clips, tags)
    • quick/advanced search functions, manuals in several languages, and sample IWB teaching resources
  • new video training materials developed in collaboration with our German iTILT partners in Schwäbisch-Gmünd.

We explained that this second iTILT project uses the same approach to teacher education, involving class films, learning focus group interviews, and video-stimulated recall session with participating teachers.  However, based on the first project’s results, we now have a focus on a new objective:

  • How can we encourage more interactivity and interaction in the IMG_1467foreign language classroom?

The goal is thus to consider not tools, but rather pedagogical factors.

During our review of the first iTILT project activities and findings, we examined two video examples in particular: the magic schoolbag (primary EFL, FR), hotel furniture (vocational French, DE).

The new project involves a teacher who was also part of the first one: here we see her in the same classroom at the same board as she used in iTILT 1.

The French project teachers are working on video communication in English as a lingua franca using class sets of iPads (primary) and iPods (secondary) to exchange short videos with partner classes abroad, as well as some live videoconference sessions.
IMG_1468

In keeping with our goal of developing TBLT approaches, the focus is on developing activities which include

  • emphasis on making meaning and exchanging messages
  • an information gap or other cognitively challenging premise
  • the opportunity for learners to use their own linguistic resources
  • a particular outcome for each task.